close
坦白說這是一個比較俗濫的趣味
所以會多作一點看似有深度的介紹 XD
原曲是有名的 Verdi (威爾第) 的 Rigoletto (弄臣)
當中的第四幕 La Donna Mobile (善變的女人)
就算你沒聽過曲名 廣告也常用來當配樂 (最後抖得非常南方公園啊~~~)

弄臣的故事大概是這樣的
主角 Rigoletto 是公爵宮廷中的弄臣
公爵生性風流愛拈花惹草
弄臣常對妻女受辱的大臣們冷嘲熱諷
好死不死公爵居然勾搭上弄臣自己的女兒
弄臣就決定買兇暗殺公爵
誰知道弄臣的女兒對公爵一往情深
結果冒充成公爵的樣子被殺手殺死
(好啦好啦....我知道啦....
 你一定也想跟著叫 "妳為什麼要代替我老闆" 對不對?)

第四幕也就是最後一幕
弄臣要向女兒證明公爵的風流
帶她來偷看公爵跟殺手的妹妹親熱
公爵不負眾望 一邊嘿咻一邊唱這段曲子
進酒吧時先唱一遍 上床前又唱一遍
爽完又跑到橋上再唱一遍....

據說威爾第當年為了怕這首歌外傳
一直拖到最後一次排練的時候才把曲譜拿給男高音
果然演出的時候一砲而紅
觀眾人人哼著這個調子離開劇院
這首曲子就這樣一直紅到今天

這裡有兩段真正的 La Donna Mobile 大家可以聽聽看
(在上面的 flash 按右鍵點 "播放" 就會停止)
原曲歌詞及中譯如下
上面的 flash 就是利用義大利文的 "e di pensiero" 這一句
跟英文的 "elephants yeah" 音相近作為笑點
La donna e mobile
Qual piuma al vento,
Muta d'accento
e di pensiero.

Sempre un amabile
leggiadro viso,
In pianto o in riso,
E mensognero.

E sempre misero
Chi a lei s'affida,
Chi le confida
mal cauto il core!

Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno
Non liba amore!
善變的女人
像風中的羽毛,
無論言語或想法
總是反覆無常。

那惹人憐愛的
迷人臉龐,
總是用哭泣與微笑
來欺騙你。

相信她,
傾心於她的人,
總是會被她卑劣地
傷透了心!

但是那不能啜飲
女人胸懷的愛的人
是不會知道
真正的幸福!
arrow
arrow
    全站熱搜

    柯小毛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()