這是 Japanese Cultural Club 發行的一個很白爛的 DVD 系列
用表面看起來一本正經的態度, 和實際上暗藏惡搞的手法
向外國人介紹日本人的傳統文化
日本人本來就是一個充滿曖昧的民族
許多奇奇怪怪的規則道理連我們都無法理解
對西方人來說更是一頭霧水
這個 Japanese Tradition 日本傳統文化系列
就是在講解這些不足為外人道的細節
內容有真有假, 請自行判斷要相信哪一部份吧, 哈哈
1. 壽司
2. 折紙
3. 筷子
4. 茶
5. 飯糰
6. 鼓掌
7. 謝罪
8. 下跪
我日文很破
隨便翻翻能看懂能笑就好
翻錯的地方請大家多多包涵
交際的部分重新整理了一下, 完整的版本有三段
後面實戰的部份常常聽不清楚, 有翻錯的地方請多包涵
不過笑點應該都有翻到吧, 我想
9. 交際 (上)
10. 交際 (中)
11. 交際 (下)
另外還有 "盆休" 及 "夏休" 兩段還在努力中
這兩段也是實境劇場, 生活化的日語比較聽不懂, 嗚嗚
此外在官方網頁上似乎還有提到一段 "宴會"
影片還沒找到, 可能要再等等看 YouTube 有沒有人放出來
用表面看起來一本正經的態度, 和實際上暗藏惡搞的手法
向外國人介紹日本人的傳統文化
日本人本來就是一個充滿曖昧的民族
許多奇奇怪怪的規則道理連我們都無法理解
對西方人來說更是一頭霧水
這個 Japanese Tradition 日本傳統文化系列
就是在講解這些不足為外人道的細節
內容有真有假, 請自行判斷要相信哪一部份吧, 哈哈
1. 壽司
2. 折紙
3. 筷子
4. 茶
5. 飯糰
6. 鼓掌
7. 謝罪
8. 下跪
我日文很破
隨便翻翻能看懂能笑就好
翻錯的地方請大家多多包涵
交際的部分重新整理了一下, 完整的版本有三段
後面實戰的部份常常聽不清楚, 有翻錯的地方請多包涵
不過笑點應該都有翻到吧, 我想
9. 交際 (上)
10. 交際 (中)
11. 交際 (下)
另外還有 "盆休" 及 "夏休" 兩段還在努力中
這兩段也是實境劇場, 生活化的日語比較聽不懂, 嗚嗚
此外在官方網頁上似乎還有提到一段 "宴會"
影片還沒找到, 可能要再等等看 YouTube 有沒有人放出來
文章標籤
全站熱搜

我又出去啦! 我又進來啦! 打我呀笨蛋!
超好笑的! 感謝翻譯!^o^ 請問「交際」(下)之後還有片段嗎? 影片結束的地方好像有cut掉? 感恩~
應該還有一段 來源可能是受到 YouTube 的時間限制所以被砍成三段 可是第三段我一直沒找到....<img title="confused" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724399.gif">
謝謝回覆^^ 沒關係~用想像補完好了:p
嘻嘻....<img title="teeth" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724557.gif"> 想像力是你的超能力.... 我也希望能用想像力來翻字幕....
哇一回完就看到有人回了 我趕快去看! 感謝喔~~:D
看完發表一下感想喔 <img title="teeth" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724557.gif">
看完了 感想是..........害我想學日文XD 盆休是什麼?盂蘭盆節嗎? 交際的範例故事超好笑的!可惜海邊的關鍵我聽不懂><
我....我也好想學日文.... 嗚嗚嗚....我也有好多聽不懂.... 幾乎每句都要查字典 嗚嗚嗚....<img title="cry" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724401.gif">
嗯,好像《折纸》里面折合的第三个题目 Tour de France可能是环法自行车大赛的意思…… m(_ _)m
是滴! 這位朋友非常內行 <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tour_de_France">Tour de France</a> 確實指的就是<a target="_blank" href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%8E%AF%E6%B3%95%E8%87%AA%E8%A1%8C%E8%BD%A6%E8%B5%9B&variant=zh-tw">環法自行車賽</a> 不過這是後來才知道的 翻譯當時還沒聽過這項大賽 所以就照字面直接翻, 後來知道也懶得改了....<img title="orz" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724554.gif">
太棒啦~!!期待你的新翻譯喔~!XD よろしくおねがいします!!
發覺字幕編輯的網站設計有點問題 有幾篇字幕被讀者刪掉了 不知道是手誤還是故意的 <img title="sad" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724556.gif"> 因為存放在這個網站的字幕一旦砍掉就救不回來了 而且也沒有備份功能 所以只好重配一次.... 真擔心新配的字幕又會被小白砍掉....
哇哈哈哈! 好笑!
哇哈哈哈! 好笑!
*****
*****
謝謝 這個系列超好笑的啦
<img title="teeth" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724557.gif">
這個系列真棒!謝謝你的挖掘^ˇ^ 期待你快點翻譯噢 加油加油!!
呼, 終於先把交際給補完了 盆休和夏休還得再等等 最近雜事好多 <img title="confused" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724399.gif">
標題是日本之形 但按進去是東洋男聲?
蛙哩咧....這是怎麼回事....<img title="confused" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724399.gif"> 大概同時開太多視窗所以搞混了吧 已更正, 謝謝提醒 <img title="orz" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724554.gif">
真是太好笑啦!! 你翻的真的很鳥很精緻!! 加油!
謝謝啦 <img title="embarrass" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724403.gif">
這真是誤超大的KUSO影片, 日本什麼KUSO都有~哈哈哈XDDD 謝謝你的分享~~~(拍拍拍 拍拍拍 拍拍拍 拍)
其實很多地方都聽不是很懂 翻錯也不奇怪 難得大家都不嫌棄 真是感謝....<img title="orz" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724554.gif">
推薦這篇文章 Y^^
http://www.badongo.com/file/7331508 我從NICONICO把宴這篇載下來 是FLV檔 因為YOUTUBE時間限制 所以用這免費空間傳給你
連這都找得到, 真是太神啦~~~ 不過, FLV 好像沒辦法上傳到公共空間耶 這樣字幕就沒辦法秀了說.... 待我再想想辦法....檔案挺大的呢.... 謝謝囉 :)
(>﹏<)
哈.多虧了你的翻譯我看懂了 超好笑!XD 我把他貼在我的網誌摟
嗯嗯.... 請問您的網誌在哪兒呢?
*****
呃..不好意思,上一篤不小心勾到悄悄話說...
OKOK~~ 想轉載就請自便嚕 有空就加個引用網址吧 :)
推薦這篇文章 Y^^
推薦這篇文章 Y^^
哈, XD
:)
Tour De France 應該是"環法自由車賽"(所以才會有腳踏車)XD Good Job啦~
感謝提醒 其實上面也已經有朋友提過了 是我自己一直懶得改 :P
看了影片之後只有一句話: 真是有創意~~~
8-|
終於看到交際三篇的翻譯啦!太讚了:D 大感謝~ 最後的告白那裡~感人哪!
welcome back~~~~:)
噗嗤! 我不爭氣地笑了 XD
回應服務真方便 :)
as tutle
okok~~~
不好意思唷@@第7個謝罪我看不到耶!! 很好看的說!! 麻煩幫忙解題一下好嗎XD" 拜託了 我超想超想看的!!
好像是字幕網站出了問題 如果點 "<a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=vQJ7PAE5xb0">< 影片原始來源 ></a> gameday@YouTube" 就可以看到原始影片是正常的 可是點 "<a target="_blank" href="http://www.bubbleply.com/player.aspx?pid=d5e50633-654e-433f-9ccc-7b013e05bf1b">< 在新視窗開啟 ></a> BubblePLY.com" 就無法播放 因此不是 pixnet 或 youtube 的問題 我暫時也還無法解決....0rz 另外第 11 集 "交際 (下)" 似乎也有同樣的問題 傷腦筋呀....
為什麼第11個我也看不到-.-|| 阿~~~~~~~~~這麼好看的說說說說說...
您可以先點 "<a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=dALfQlzT15g">< 影片原始來源 ></a> hetyo@YouTube" 看看原始檔案 不過沒有字幕就是了 我有寫信去字幕網站要求處理 不知道他們會不會理我就是了 *-)
一開始我還有點信以為真的說~~ 看到後來發現愈來愈誇張 才知道原來有些是惡搞的 謝謝你辛苦的翻譯 字幕都看得懂唷~~
呵呵~~ 似惡搞非惡搞就是這個系列的賣點吧! :D
這是一定要推的啦!
脫格演小劇場也拍的很有感覺 真是創意無限 感謝翻譯
最近在大胃王神探 (喰いタン) 有看到短劇的女主角市川実日子哩! 更神奇的是女警京野琴美居然就是庶務二課裡的傻妹塚原 這兩個型也差太多了吧....:|
你好,我想將這個部落格轉到PTT的日綜版 雖然板主你已說明可以轉載 不過還是向你告知一聲,感激! (我在PTT的ID就是AquaX)
謝謝 :)
不好意思,我覺得這個系列非常有趣XDD 可以借我轉載到我的網誌上嗎??
喜歡就請便囉....
大力推!
回應服務真方便 :)
帥啊~老皮!!
帥啊~老皮!!
真的翻的不錯, 滿好笑的, 可是有幾篇似忽已經被刪掉了, 像「茶」、「交際(中)」、「交際{下}」, 有點可惜。 在youtube上找到交際的兩篇, http://tw.youtube.com/watch?v=dID_LZwQgmI&feature=related http://tw.youtube.com/watch?v=YPrvWxittxY&feature=related 不知道可不可以用。
這個字幕網站很麻煩 字幕作者沒辦法自己換影片 還得找網站管理去手動調整 所以恐怕還得再拖一段時間....0rz
這是一定要推的啦!讚!!XDDDDDDDDDDDDD
影片居然通通都被 YouTube 砍光了! 怒! :@
站長你好^^ 因為我最近製作了這系列影片原作者Rahmens的推廣部落格, 所以想引用您的影片,不知道可不可以呢? 在此特別告知一聲,如果不介意的話可以到我的網誌來看看^^
喔, 當然沒問題啊 不過.... 抱歉我太晚回應 影片好像都被砍光了 嗚嗚~~~
謝謝大大的翻譯~ 我好想看這惡搞影片呦 但是好像都開不起來了~ QQ 可以拜託大大重放嗎??!!
好像因為版權的關係 YouTube 的影片都被砍掉了 字幕本身應該是還在的 只是沒有影片配合的話就無法播放 YouTube 的影片都很不穩 說砍就砍 一點辦法都沒有 暫時也還找不到好的解決之道....:(
推薦這篇文章 不過我都看不到ˊˋ 需要註冊還是要灌什麼軟體嗎
不是您的問題啦 是影片被 YouTube 砍掉了 我自己本身沒有影片 要得再設法找其他的來源才行
交際一的字幕有問題~ 太慢出現 應該把開始的那段剪掉 希望能夠重PO 感激
原本用的影片是沒有前面那段的 但是被 YouTube 砍掉了 之後一直沒找到一樣的影片, 只好先用這段頂一下 這些影片都不是我的啦 所以除非有適當的影片可以替換 否則我暫時也沒有辦法解決 :(
感謝您的翻譯... 不過... 交際(上)的字幕沒有對到耶...囧
迴響 #48 有解釋原因囉~~
壽司屋的禮節真是可怕又繁複阿~ 壽司要用木屐裝,喜歡還可以帶走,該說貼心嗎?還是...
看看就好 別太當真啊 :D
請問一下 9.交際 上 字幕跟影片時間好像搭不上 字幕快了很多很多
原本的影片被 YouTube 砍掉了 一直找不到把片頭剪掉的影片可以換啊..... 殘念....
那如果把它下載下來 在把開頭剪掉 在重新上傳 這方法不知道可不可行
理論上當然是可行的 只是有點麻煩 而且弄好還是會被砍掉 畢竟是沒有版權的東西 這樣好像在做白工....:(
首先感謝小毛的翻譯 想請問一下可以轉錄你的這篇文章網址嗎? 謝謝
可以啊 請便吧 :)
不好意思,因為報告的需求,我下載了影片,但是字幕沒有跟著被載下來,可以請問板主我怎麼做才能載下字幕嗎?
這個網站的字幕應該是沒辦法下載的喔 8-)