[This article is translated from "Legends of the Ferengi" of Ira Steven Behr & Robert Hewitt Wolfe]
[未經譯者同意, 請勿重製/轉載/編輯以下內容]


第二十二條 / Rule #22

  在易貨紀的黑暗時代, 佛瑞吉星被分成許多交戰的小經濟區. 那時有一個流浪的吟遊詩人名叫 Lonz. 他是個體戶, 不對任何經濟勢力效忠. Lonz 在廣闊的佛瑞吉星上走遍大江南北, 隨身攜帶的裝備只有一根忠實的鼻笛而已. 據說即使最殘暴的搶匪都會停下來聆聽 Lonz 的音樂. 他在世界各地的樂迷都稱呼他 "老金鼻孔".
  直到今天, 隨便哪個佛瑞吉人都還能唱出他最有名的一首歌, 那是一首優美的民謠 "風在我耳中".

聽啊....聽風中吹的是什麼
啊~嗚~啊~嗚~
聰明人都能在微風中嗅得出
啊~嗚~啊~嗚~

下大雨也聽得見
曠野上也聽得見
只要你一聽見
你就馬上跟著變
耶耶耶

[鼻笛獨奏]

是什麼, 風中吹的到底是什麼?
啊~嗚~啊~嗚~
你若別說話, 或許你也能聽清楚
啊~嗚~啊~嗚~

利潤啊, 我說的就是它
利潤啊, 風在吹的也是它
利潤啊, 我在賺的還是它
利潤啊, 你的耳朵也燃燒得火辣

聽啊....什麼在風中吹了好幾遍
耶耶耶
你若別說話, 就能聽得見
Listen...To what's blowing on the wind.
Aaa ooo aaa ooo
A wise man can smell it on the breeze.
Aaa ooo aaa ooo

You can hear it through the rain.
You can hear it on the plain.
And once you hear it,
You'll never be the same.
Yeah yeah yeah.

[nose flute solo]

What is it, that's blowing on the wind?
Aaa ooo aaa ooo
If you stop talking, maybe you'd hear it, too.
Aaa ooo aaa ooo

Profit, that's what I'm saying.
Profit, what the wind is playing.
Profit, that's what I'm earning.
Profit, now your lobes are burning.

So listen...to what's blowing on the wind.
Yeah, yeah, yeah.
Stop talking and you can hear it, too.

  在累積了一筆巨大的財富, 並且留下數量創紀錄的私生子之後, Lonz 在 105 歲高齡的時候退休不再旅遊.

  老金鼻孔永遠將因第二十二條致富守則而不朽:

  "聰明人能聽見風中的利潤."
  "A wise man can hear profit in the wind."

--
譯贊曰: 推私生子.
arrow
arrow
    全站熱搜

    柯小毛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()