這是 Japanese Cultural Club 發行的一個很白爛的 DVD 系列
用表面看起來一本正經的態度, 和實際上暗藏惡搞的手法
向外國人介紹日本人的傳統文化
日本人本來就是一個充滿曖昧的民族
許多奇奇怪怪的規則道理連我們都無法理解
對西方人來說更是一頭霧水
這個 Japanese Tradition 日本傳統文化系列
就是在講解這些不足為外人道的細節
內容有真有假, 請自行判斷要相信哪一部份吧, 哈哈

1. 壽司
2. 折紙
3. 筷子
4. 茶
5. 飯糰
6. 鼓掌
7. 謝罪
8. 下跪
我日文很破
隨便翻翻能看懂能笑就好
翻錯的地方請大家多多包涵
交際的部分重新整理了一下, 完整的版本有三段
後面實戰的部份常常聽不清楚, 有翻錯的地方請多包涵
不過笑點應該都有翻到吧, 我想

9. 交際 (上)
10. 交際 (中)
11. 交際 (下)
另外還有 "盆休" 及 "夏休" 兩段還在努力中
這兩段也是實境劇場, 生活化的日語比較聽不懂, 嗚嗚
此外在官方網頁上似乎還有提到一段 "宴會"
影片還沒找到, 可能要再等等看 YouTube 有沒有人放出來
Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

Posted by koshiyen at 痞客邦 PIXNET Comments(54) Trackback(1) Hits(61057)


open trackbacks list Trackbacks (1)

  • THE JAPANESE TRADITION 日本之形

    柯小毛胡言亂語。 →[惡搞] 日本之形很認真的介紹(+惡搞)日本傳統文化的影片。那個煞有其事的語氣真是一絕~請相信自己的常識...不要給他騙去XD教文化課的老師應該買一套來放給學.

Comments (54)

Post Comment
  • 免打字回應小幫手:

    我又出去啦! 我又進來啦! 打我呀笨蛋!
  • 超好笑的!
    感謝翻譯!^o^
    請問「交際」(下)之後還有片段嗎?
    影片結束的地方好像有cut掉?
    感恩~
  • 應該還有一段
    來源可能是受到 YouTube 的時間限制所以被砍成三段
    可是第三段我一直沒找到....<img title="confused" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724399.gif">

    koshiyenreplied on 2007/12/14 12:11

  • 交際有三段喔 後面是實際模擬XD
    第二段:(後半是這邊沒有的)http://www.youtube.com/watch?v=KVvGnmDwEMU
    第三段:http://www.youtube.com/watch?v=dALfQlzT15g

    另外好像還有別的
    http://www.youtube.com/watch?v=eb3x_63bXEs
    http://www.youtube.com/watch?v=wqQKwOqyRLc
    能不能也幫忙翻譯呢
    感謝^^
  • 哇, 好厲害, 居然還可以找到那麼多....

    我盡量試著翻翻看囉
    請大家耐心等候....

    先轉成連結吧 <img title="tongue" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724559.gif">
    這樣想看的可以直接點出去看
    <a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=KVvGnmDwEMU">交際 (2/3)</a>
    <a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=dALfQlzT15g">交際 (3/3)</a>
    <a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=eb3x_63bXEs">暑假</a>
    <a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=wqQKwOqyRLc">盆休</a>

    koshiyenreplied on 2007/12/14 14:09

  • 謝謝回覆^^
    沒關係~用想像補完好了:p
  • 嘻嘻....<img title="teeth" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724557.gif">
    想像力是你的超能力....
    我也希望能用想像力來翻字幕....

    koshiyenreplied on 2007/12/14 14:06

  • 哇一回完就看到有人回了
    我趕快去看!
    感謝喔~~:D
  • 看完發表一下感想喔 <img title="teeth" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724557.gif">

    koshiyenreplied on 2007/12/14 14:08

  • 看完了
    感想是..........害我想學日文XD
    盆休是什麼?盂蘭盆節嗎?
    交際的範例故事超好笑的!可惜海邊的關鍵我聽不懂><
  • 我....我也好想學日文....
    嗚嗚嗚....我也有好多聽不懂....
    幾乎每句都要查字典
    嗚嗚嗚....<img title="cry" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724401.gif">

    koshiyenreplied on 2007/12/14 15:27

  • 嗯,好像《折纸》里面折合的第三个题目
    Tour de France可能是环法自行车大赛的意思……
    m(_ _)m
  • 是滴! 這位朋友非常內行
    <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tour_de_France">Tour de France</a> 確實指的就是<a target="_blank" href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%8E%AF%E6%B3%95%E8%87%AA%E8%A1%8C%E8%BD%A6%E8%B5%9B&variant=zh-tw">環法自行車賽</a>

    不過這是後來才知道的
    翻譯當時還沒聽過這項大賽
    所以就照字面直接翻, 後來知道也懶得改了....<img title="orz" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724554.gif">

    koshiyenreplied on 2007/12/17 11:21

  • 太棒啦~!!期待你的新翻譯喔~!XD
    よろしくおねがいします!!
  • 發覺字幕編輯的網站設計有點問題
    有幾篇字幕被讀者刪掉了
    不知道是手誤還是故意的 <img title="sad" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724556.gif">

    因為存放在這個網站的字幕一旦砍掉就救不回來了
    而且也沒有備份功能
    所以只好重配一次....

    真擔心新配的字幕又會被小白砍掉....

    koshiyenreplied on 2007/12/19 00:38

  • 免打字回應小幫手:

    哇哈哈哈! 好笑!
  • 免打字回應小幫手:

    哇哈哈哈! 好笑!
  • Private Comment
  • 謝謝
    這個系列超好笑的啦
  • <img title="teeth" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724557.gif">

    koshiyenreplied on 2008/01/02 09:33

  • 這個系列真棒!謝謝你的挖掘^ˇ^

    期待你快點翻譯噢

    加油加油!!
  • 呼, 終於先把交際給補完了
    盆休和夏休還得再等等
    最近雜事好多 <img title="confused" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724399.gif">

    koshiyenreplied on 2008/01/09 11:15

  • 耶?

    標題是日本之形 但按進去是東洋男聲?
  • 蛙哩咧....這是怎麼回事....<img title="confused" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724399.gif">
    大概同時開太多視窗所以搞混了吧
    已更正, 謝謝提醒 <img title="orz" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724554.gif">

    koshiyenreplied on 2008/01/12 13:57

  • XDDD

    真是太好笑啦!!

    你翻的真的很鳥很精緻!!
    加油!
  • 謝謝啦 <img title="embarrass" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724403.gif">

    koshiyenreplied on 2008/01/13 15:03

  • 這真是誤超大的KUSO影片,
    日本什麼KUSO都有~哈哈哈XDDD
    謝謝你的分享~~~(拍拍拍 拍拍拍 拍拍拍 拍)
  • 其實很多地方都聽不是很懂
    翻錯也不奇怪
    難得大家都不嫌棄
    真是感謝....<img title="orz" border="0" src="http://p1.p.pixnet.net/albums/userpics/1/2/224512/1179724554.gif">

    koshiyenreplied on 2008/01/14 22:00

  • 回應小幫手

    推薦這篇文章 Y^^
  • 日本之形 宴 篇

    http://www.badongo.com/file/7331508
    我從NICONICO把宴這篇載下來
    是FLV檔
    因為YOUTUBE時間限制
    所以用這免費空間傳給你
  • 連這都找得到, 真是太神啦~~~

    不過, FLV 好像沒辦法上傳到公共空間耶
    這樣字幕就沒辦法秀了說....
    待我再想想辦法....檔案挺大的呢....

    謝謝囉 :)

    koshiyenreplied on 2008/01/17 15:50

  • 回應小幫手

    (>﹏<)
  • 哈.多虧了你的翻譯我看懂了
    超好笑!XD

    我把他貼在我的網誌摟
  • 嗯嗯....
    請問您的網誌在哪兒呢?

    koshiyenreplied on 2008/01/30 09:50

  • Private Comment
  • 呃..不好意思,上一篤不小心勾到悄悄話說...
  • OKOK~~
    想轉載就請自便嚕
    有空就加個引用網址吧 :)

    koshiyenreplied on 2008/01/30 22:48

  • 回應小幫手

    推薦這篇文章 Y^^
  • 回應小幫手

    推薦這篇文章 Y^^
  • 多謝分享

    哈, XD
  • :)

    koshiyenreplied on 2008/02/07 21:47

  • 摺紙那集

    Tour De France 應該是"環法自由車賽"(所以才會有腳踏車)XD
    Good Job啦~
  • 感謝提醒
    其實上面也已經有朋友提過了
    是我自己一直懶得改 :P

    koshiyenreplied on 2008/02/09 15:20

  • 只有一句話形容

    看了影片之後只有一句話: 真是有創意~~~
  • 8-|

    koshiyenreplied on 2008/02/19 22:25

  • 終於看到交際三篇的翻譯啦!太讚了:D
    大感謝~
    最後的告白那裡~感人哪!
  • welcome back~~~~:)

    koshiyenreplied on 2008/02/21 18:29

  • 迴響免打字服務

    噗嗤! 我不爭氣地笑了 XD
  • 迴響免打字服務

    回應服務真方便 :)
  • 版主實在是翻的太棒了?我可以把此篇網址貼在我的blog嗎?

    as tutle
  • okok~~~

    koshiyenreplied on 2008/03/25 09:25

  • 第7個謝罪我看不到

    不好意思唷@@第7個謝罪我看不到耶!!
    很好看的說!!

    麻煩幫忙解題一下好嗎XD"
    拜託了 我超想超想看的!!
  • 好像是字幕網站出了問題
    如果點 "<a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=vQJ7PAE5xb0">< 影片原始來源 ></a> gameday@YouTube" 就可以看到原始影片是正常的
    可是點 "<a target="_blank" href="http://www.bubbleply.com/player.aspx?pid=d5e50633-654e-433f-9ccc-7b013e05bf1b">< 在新視窗開啟 ></a> BubblePLY.com" 就無法播放
    因此不是 pixnet 或 youtube 的問題
    我暫時也還無法解決....0rz
    另外第 11 集 "交際 (下)" 似乎也有同樣的問題
    傷腦筋呀....

    koshiyenreplied on 2008/03/27 21:41

  • 第11我也看不到為什麼

    為什麼第11個我也看不到-.-||


    阿~~~~~~~~~這麼好看的說說說說說...
  • 您可以先點 "<a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=dALfQlzT15g">< 影片原始來源 ></a> hetyo@YouTube" 看看原始檔案
    不過沒有字幕就是了
    我有寫信去字幕網站要求處理
    不知道他們會不會理我就是了 *-)

    koshiyenreplied on 2008/03/27 21:58

  • 一開始我還有點信以為真的說~~
    看到後來發現愈來愈誇張
    才知道原來有些是惡搞的

    謝謝你辛苦的翻譯
    字幕都看得懂唷~~
  • 呵呵~~
    似惡搞非惡搞就是這個系列的賣點吧! :D

    koshiyenreplied on 2008/04/02 08:44

  • 迴響免打字服務

    這是一定要推的啦!
  • 感謝翻譯

    脫格演小劇場也拍的很有感覺 真是創意無限 感謝翻譯
  • 最近在大胃王神探 (喰いタン) 有看到短劇的女主角市川実日子哩!

    更神奇的是女警京野琴美居然就是庶務二課裡的傻妹塚原
    這兩個型也差太多了吧....:|

    koshiyenreplied on 2008/05/17 11:53

  • 你好~~

    你好,我想將這個部落格轉到PTT的日綜版
    雖然板主你已說明可以轉載
    不過還是向你告知一聲,感激!
    (我在PTT的ID就是AquaX)
  • 謝謝 :)

    koshiyenreplied on 2008/05/20 08:54

  • 不好意思,我覺得這個系列非常有趣XDD
    可以借我轉載到我的網誌上嗎??
  • 喜歡就請便囉....

    koshiyenreplied on 2008/05/20 21:46

  • 迴響免打字服務

    大力推!
  • 迴響免打字服務

    回應服務真方便 :)
  • 迴響免打字服務

    帥啊~老皮!!
  • 迴響免打字服務

    帥啊~老皮!!
  • 真的翻的不錯,
    滿好笑的,
    可是有幾篇似忽已經被刪掉了,
    像「茶」、「交際(中)」、「交際{下}」,
    有點可惜。

    在youtube上找到交際的兩篇,
    http://tw.youtube.com/watch?v=dID_LZwQgmI&feature=related
    http://tw.youtube.com/watch?v=YPrvWxittxY&feature=related
    不知道可不可以用。
  • 這個字幕網站很麻煩
    字幕作者沒辦法自己換影片
    還得找網站管理去手動調整
    所以恐怕還得再拖一段時間....0rz

    koshiyenreplied on 2008/06/21 22:45

  • 這是一定要推的啦!

    這是一定要推的啦!讚!!XDDDDDDDDDDDDD
  • 影片居然通通都被 YouTube 砍光了!
    怒! :@

    koshiyenreplied on 2009/02/27 10:52

  • 就是要推

    站長你好^^
    因為我最近製作了這系列影片原作者Rahmens的推廣部落格,
    所以想引用您的影片,不知道可不可以呢?
    在此特別告知一聲,如果不介意的話可以到我的網誌來看看^^
  • 喔, 當然沒問題啊

    不過....
    抱歉我太晚回應
    影片好像都被砍光了
    嗚嗚~~~

    koshiyenreplied on 2009/02/27 10:56

  • 就是要推

    謝謝大大的翻譯~
    我好想看這惡搞影片呦
    但是好像都開不起來了~
    QQ
    可以拜託大大重放嗎??!!
  • 好像因為版權的關係
    YouTube 的影片都被砍掉了
    字幕本身應該是還在的
    只是沒有影片配合的話就無法播放

    YouTube 的影片都很不穩
    說砍就砍 一點辦法都沒有
    暫時也還找不到好的解決之道....:(


    koshiyenreplied on 2009/03/10 23:32

  • 就是要推

    推薦這篇文章
    不過我都看不到ˊˋ
    需要註冊還是要灌什麼軟體嗎
  • 不是您的問題啦
    是影片被 YouTube 砍掉了
    我自己本身沒有影片
    要得再設法找其他的來源才行

    koshiyenreplied on 2009/03/10 23:33

  • 交際一的字幕有問題~

    交際一的字幕有問題~
    太慢出現
    應該把開始的那段剪掉
    希望能夠重PO
    感激
  • 原本用的影片是沒有前面那段的
    但是被 YouTube 砍掉了
    之後一直沒找到一樣的影片, 只好先用這段頂一下

    這些影片都不是我的啦
    所以除非有適當的影片可以替換
    否則我暫時也沒有辦法解決 :(

    koshiyenreplied on 2009/04/29 11:22

  • 就是要推

    感謝您的翻譯...
    不過...
    交際(上)的字幕沒有對到耶...囧
  • 迴響 #48 有解釋原因囉~~

    koshiyenreplied on 2009/05/07 08:30

  • 壽司屋的禮節真是可怕又繁複阿~
    壽司要用木屐裝,喜歡還可以帶走,該說貼心嗎?還是...
  • 看看就好
    別太當真啊 :D

    koshiyenreplied on 2009/06/03 20:58

  • 就是要推

    請問一下 9.交際 上 字幕跟影片時間好像搭不上 字幕快了很多很多
  • 原本的影片被 YouTube 砍掉了
    一直找不到把片頭剪掉的影片可以換啊.....
    殘念....

    koshiyenreplied on 2009/06/17 13:49

  • 就是要推

    那如果把它下載下來 在把開頭剪掉 在重新上傳 這方法不知道可不可行
  • 理論上當然是可行的
    只是有點麻煩
    而且弄好還是會被砍掉
    畢竟是沒有版權的東西
    這樣好像在做白工....:(

    koshiyenreplied on 2009/06/17 19:42

  • 可以借轉嗎?

    首先感謝小毛的翻譯
    想請問一下可以轉錄你的這篇文章網址嗎?
    謝謝
  • 可以啊

    請便吧 :)

    koshiyenreplied on 2009/09/28 15:58

  • 就是要推

    不好意思,因為報告的需求,我下載了影片,但是字幕沒有跟著被載下來,可以請問板主我怎麼做才能載下字幕嗎?
  • 這個網站的字幕應該是沒辦法下載的喔 8-)

    koshiyenreplied on 2009/10/13 18:14

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment